Слово живое и мертвое

Слово живое и мертвое

Н. Галь
Поступлений данного товара не ожидается.
Возможно, у нас найдется аналогичный или похожий товар здесь.
Детальная информация
Издательство
ISBN
978-5-9691-0782-3, 978-5-9691-0232-3
Количество страниц
592
Тираж
2000
Высота издания
130 мм
Ширина издания
206 мм
Толщина издания
30 мм
Код товара
18145
Описание
Нора Галь — блистательный переводчик и литератор, представительница самой, пожалуй, авторитетной в нашей стране Кашкинской переводческой школы. Нора Галь снискала себе заслуженную славу не только в профессиональных, но и в широких читательских кругах. Слово Норы Галь выходит далеко за рамки собственно перевода. Так, разбирая ошибки и огрехи, проникающие в прозу, публицистику, на радио и телевидение и противопоставляя им прекрасные образцы живой русской речи, Нора Галь внесла весомый вклад в столь актуальную ныне борьбу за чистоту и достоинство русского языка.
Издательство
Время
Время, Россия
Издательство «Время» выпускает литературу по самым разнообразным тематикам и направлениям.
Автор
Нора Галь
Нора Галь
Нора Галь (настоящее имя Элеонора Яковлевна Гальперина) — советская переводчица с английского и французского, литературный критик и теоретик перевода, редактор. Прославилась переводом «Маленького принца» Сент-Экзюпери, «Постороннего» Камю, «Убить пересмешника» Харпер Ли и произведений мировой фантастики. Родилась в Одессе, в семье врача. С детских лет жила в Москве. Окончила Московский педагогический институт имени В. И. Ленина, затем училась в аспирантуре. Ещё будучи школьницей,...
Литературоведение
Раздел
Литературоведение. Фольклор
Раздел
Общественные и гуманитарные науки
Раздел
Наука
Раздел

Отзывы «Слово живое и мертвое»

5
6 отзывов
6
0
0
0
0
Отзывы могут оставлять только покупатели товара. Чтобы оставить отзыв, перейдите на страницу купленных товаров.
H
10 апреля 2009
куплен на flip

Книга для тех, кому важен хороший русский язык. Чистота, красота слова. Автор сама в предисловии указывает, что ее книга для тех, кому дорог родной язык. По сути, настольная книга для переводчиков, студентов, изучающих теорию перевода, для преподавателей русского языка и литературы, для журналистов. И вообще для всех, кому важно хорошо писать и говорить. Важен язык. Нора Галь приводит примеры из прозы, поэзии, переводов, публицистики, где неудачно построены фразы, обороты, не по смыслу используются некоторые слова. Автор объясняет ошибки, огрехи в текстах и показывает, как их возможно и лучше исправить. В конце книга дополнена архивной перепиской Норы Галь, и статьями о ней.

L
13 декабря 2014
куплен на flip

Прочитав первые пятьдесят страниц, вы сразу начнете замечать убожество окружающего языка, засилие заморских слов и громоздкие, ни к чему не служащие обороты. Одолев сто страниц, вы начнете сомневаться в своей способности разговаривать и писать. Но прочтите всю книгу, - и, при должном подходе, Элеонора Яковлевна научит вас в стократ лучше и говорить, и писать, и мыслить. Безусловно, книга станет "настольной" для всех, кто так или иначе работает с текстом и речью. И последнее - приведены письма переводчицы к редакторам и издателям, и через них можно заглянуть в мастерскую великого литератора.

D
20 июня 2016
куплен на flip

Отличная книга. Первый раз прочел в электронке и понял, что такую книгу нужно держать под рукой в бумаге: в ней много примеров плохих оборотов, безболезненной замены заимствованных слов на «более русские».

14 апреля 2015
куплен на flip

Полезная книга для журналиста, редактора, писателя... Много примеров, позволяющих понять бессмысленность, а иногда и комичность, употребления заумных слов в тексте.

D
5 декабря 2014
куплен на flip

Примеров в книге - тьма тьмущая! В данных примерах разобраны косяки переводчиков, причём косяки бывают настолько идиотские, что местами просто ржал в голос. Нора Галь мастер перевода и художник слова, её профессионализм не вызывает сомнения. Тем у кого профессия связана с бумаго-моранием и выступлениями разговорного жанра книгу рекомендую к прочтению.

Показать все отзывы