Слово живое и мертвое: Искусство литературного перевода | Литература и Искусство

Слово живое и мертвое: Искусство литературного перевода

Н. Галь
+760 (бонусов)

7 598 ₸

Отправим 30 июня

Продавец Flip
💳 Оплатить за товар можно при получении
🇰🇿 Есть бесплатная доставка по Казахстану от 1 дня
🎁 Копите бонусы с каждой покупки
Детальная информация
Издательство
ISBN
978-5-4467-3666-9
Количество страниц
372
Высота издания
220 мм
Ширина издания
140 мм
Толщина издания
20 мм
Код товара
3150295
Описание
Элеонора Яковлевна Гальперина (1912-1991), более известная как Нора Галь, — талантливый советский переводчик английской и французской литературы, критик, редактор, литературовед. За годы неутомимой работы она не только подарила русскому читателю произведения А. де Сент-Экзюпери, Альбера Камю, Харпер Ли, Клиффорда Саймака, Рэя Брэдбери и многих других зарубежных авторов, но и выработала принципы профессионального перевода. Их систематическим изложением стала книга «Слово живое и мертвое» — не теряющий актуальности свод правил искусства перевода и, шире, манифест бережного обращения с родным языком.

На богатейшем материале Нора Галь анализирует неудачи переводчиков, остроумно подмечает ошибки канцелярские, школярские, дамские, рассуждает о соотношении буквы и духа в произведении, литературном вкусе, гармонии и музыке слов. Чуткость автора к мельчайшим деталям, ее собственный ясный, выразительный, точный слог позволяют по-новому вслушаться в родную речь и ощутить ее как безвозмездный, но требовательный дар.
Издательство
ФТМ
ФТМ, Россия
Во всем мире широко развита структура агентств, которые оказывают услуги людям творческих профессий, занимаясь продвижением произведений своих клиентов, поиском сфер применения их профессиональных навыков, оказанием юридической помощи. В России создание самостоятельных независимых агентств стало возможным в связи с изменившейся в стране в начале 90-х годов прошлого столетия политической системой и законодательной базой. Наше Агентство, созданное одним из первых на территории Российской...
Автор
Нора Галь
Нора Галь
Нора Галь (настоящее имя Элеонора Яковлевна Гальперина) — советская переводчица с английского и французского, литературный критик и теоретик перевода, редактор. Прославилась переводом «Маленького принца» Сент-Экзюпери, «Постороннего» Камю, «Убить пересмешника» Харпер Ли и произведений мировой фантастики. Родилась в Одессе, в семье врача. С детских лет жила в Москве. Окончила Московский педагогический институт имени В. И. Ленина, затем училась в аспирантуре. Ещё будучи школьницей,...
Литературоведение
Раздел
Литературоведение. Фольклор
Раздел
Общественные и гуманитарные науки
Раздел
Наука
Раздел