С французской книжкою в руках... Статьи об истории литературы и практике перевода | Научная библиотека
С французской книжкою в руках... Статьи об истории литературы и практике перевода | Научная библиотека | Фото 1
С французской книжкою в руках... Статьи об истории литературы и практике перевода | Научная библиотека | Фото 2
С французской книжкою в руках... Статьи об истории литературы и практике перевода | Научная библиотека | Фото 3
С французской книжкою в руках... Статьи об истории литературы и практике перевода | Научная библиотека | Фото 4
С французской книжкою в руках... Статьи об истории литературы и практике перевода | Научная библиотека | Фото 5
С французской книжкою в руках... Статьи об истории литературы и практике перевода | Научная библиотека | Фото 6
С французской книжкою в руках... Статьи об истории литературы и практике перевода | Научная библиотека | Фото 7

С французской книжкою в руках... Статьи об истории литературы и практике перевода

В. А. Мильчина
+798 (бонусов)

7 980 ₸

Отправим 1 июля

Продавец Flip
💳 Оплатить за товар можно при получении
🇰🇿 Есть бесплатная доставка по Казахстану от 1 дня
🎁 Копите бонусы с каждой покупки
Детальная информация
Бумага
офсетная
ISBN
978-5-4448-2218-0
Количество страниц
456
Высота издания
215 мм
Ширина издания
145 мм
Толщина издания
23 мм
Код товара
3510888
Описание
«С французской книжкою в руках...» — книга об историко-литературных мелочах: полузабытых авторах (сентиментальный князь Шаликов или остроумный Анри Монье), малоизвестных жанрах («кодекс», «водевиль конца года»), переводе отдельных французских слов («интересный» или «декаданс»). Однако каждая из статей, вошедших в сборник, доказывает, что, говоря словами Виктора Гюго, «для человечества нет мелких фактов». Мелочи, рассмотренные не сами по себе, а в историко-литературном контексте, оказываются работающими и говорящими. Старый анекдот проливает новый свет на финал пушкинской «Капитанской дочки», «газетная утка» 1844 года показывает, как функционировала французская политическая публицистика, а перевод французского слова decadence влияет на интерпретацию творчества Шарля Бодлера. Автор предлагает читателю своего рода микроисторию литературы — точную, яркую и увлекательную. Вера Мильчина — историк литературы, переводчик, ведущий научный сотрудник ИВГИ РГГУ и ШАГИ РАНХиГС, автор вышедших в издательстве «НЛО» книг «Париж в 1814-1848 годах: повседневная жизнь», «Имена парижских улиц», «Французы полезные и вредные», «Хроники постсоветской гуманитарной науки», «„И вечные французы...“: одиннадцать статей из истории французской и русской литературы», «Как кошка смотрела на королей и другие мемуаразмы».
Издательство
Новое литературное обозрение
Новое литературное обозрение, Россия
Дата основания – 1992 год. Издательство «Новое литературное обозрение» трудится на ниве отечественной интеллектуальной литературы вот уже двадцать лет. За это время книги и журналы, выпускаемые под маркой «НЛО», прочно заняли свое место на книжных полках как специалистов-гуманитариев, так и просто любителей хорошего чтения.
Литературоведение
Раздел
Литературоведение. Фольклор
Раздел
Общественные и гуманитарные науки
Раздел
Наука
Раздел